诗经·国风·卫风·芄兰

时间:2024-04-26  字数:1800字  手机阅读

诗经·国风·卫风·芄兰

原文

芄兰之支,

童子佩觿。

虽则佩觿,

能不我知。

容兮遂兮,

垂带悸兮。

芄兰之叶,

童子佩韘。

虽则佩韘,

能不我甲。

容兮遂兮,

垂带悸兮。

英文翻译

A Widow

The creeepers grow in pairs;

The youth a girdle wears.

What girdle he may wear,

For me he does not care.

With ease he goes away;

My heart throbs to see his sash sway.

The leaves of creepers swing;

The youth wears archer's ring.

He wears a ring with glee.

Will he make love with me?

With ease he goes away;

My heart throbs to see his sash sway.

注释

人民对统治者骄横幼稚装腔作势不称其服的讽刺。

芄(音丸)兰:植物名。草本,蔓生。觿(音西):象骨制的解结用具,形同锥,也可为装饰品。成人佩饰。

知:智。

容:佩刀。遂:佩玉。一说容、遂,舒缓放肆之貌。悸:带下垂貌。

韘(音社):象骨制的钩弦用具,著于右手拇指,射箭时用于钩弦。

甲:长也。

译文

芄兰荚实长在枝,

有个童子已佩觽。

虽然身上已佩觽,

难道不能与我在一起?

看他一本正经相啊,

垂着腰带颤晃晃啊。

芄兰荚实连着叶,

有个童子已戴决。

虽然指上已戴决,

难道不能与我再亲热?

看他一本正经相啊,

垂着腰带颤晃晃啊。

鉴赏

此篇主旨说法很多,一谓刺诗,汉《毛诗序》说:“刺惠公也,骄而无礼,大夫刺之。”元刘玉汝《诗缵绪》说:“愚意卫人之赋此,毋亦叹卫国小学之教不讲欤?”明丰坊《诗说》说:“刺霍叔也,以童僭成人之服,比其不度德量力,而助武庚作乱。”明季本《诗说解颐》说:“世俗父兄不能教童子习幼仪,而躐等(超越级别)以骛高远也,故诗人作诗以刺之。”今人高亨《诗经今注》等则以为是刺童子早婚。一谓美惠公,近人徐绍桢《学寿堂诗说》说:“当是惠公初即位,以童子而佩成人之觽,行国君之礼,其大夫作诗美之,欲勉其进德耳。”一谓恋歌,今人朱东润《诗三百篇探故》说:“以次章‘能不我甲(狎)’之句推之,疑为女子戏所欢之词。”兹取后一说。

诗人即景起兴,因为芄兰的'荚实与觽都是锥形,很相像,故诗人触景生情,产生联想。这位女诗人与诗中的“童子”,可能是青梅竹马,两小无猜,关系非常亲密。可是,自从“童子”佩带觽、套上韘以来,对自己的态度却冷淡了。觽本是解结的用具,男子佩觽并没有严格年龄限制,与行冠礼不同。据《礼记·内则》记载:子事父母,左佩小觽,右佩大觽。《说苑·修文篇》也说“能治烦决乱者佩觽”,故毛传谓觽是 “成人之佩”,佩韘则表示“能射御”。当时,贵族男子佩觽佩韘标志着对内已有能力主家,侍奉父母;对外已有能力从政,治事习武。正因为如此,所以诗中的 “童子” 一旦佩觽佩韘,便觉得自己是真正男子汉了,一下子稳重老成了许多。这本来是很正常的,可是这一变化,在那多情的女诗人眼里,不过是装模作样假正经罢了,实际他还是以前那个“顽童”。最使她恼怒的是,本来他们在一起无拘无束,亲昵得很,而现在他却对自己疏远了,冷落了。因而“童子”的日常言行举止乃至垂下的腰带,无一不惹她生气,看了极不顺眼,甚而觉得这一切都是故意做给她看的。尽管他“容兮遂兮”,处处显示出一副成熟男子的模样,而她偏要口口声声唤他“童子”。“童子”的称呼,正包含着她似娇还嗔的情态,从这一嘲讽揶揄中不难察觉她“怨”中寓“爱”的绵绵情意。

全诗两章重叠,实际只有三个字不同,寥寥数语,就把“童子”态度的变化及姑娘的恼怒心理描摹出来了,清牛运震《诗志》评论说:“‘能不我知’、‘能不我甲’,讽刺之旨已自点明矣。末二句只就童子容仪咏叹一番,而讽意更自深长。诗情妙甚。”每章前四句一韵,后两句一韵,从乐歌的角度考察,后两句大约是附歌。

【诗经·国风·卫风·芄兰】相关文章:

1.诗经《国风·卫风·芄兰》原文注释及鉴赏

2.《诗经·卫风·芄兰》

3.诗经·国风·卫风·氓

4.《诗经·国风·卫风·氓》的全文

5.诗经·国风·卫风·考盘

6.诗经·国风·卫风·有狐

7.诗经·国风·卫风·硕人

8.诗经·国风·卫风·河广

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部