《谒金门·春漏促》翻译赏析

时间:2024-03-28  字数:11400字  手机阅读

《谒金门·春漏促》翻译赏析

《谒金门·春漏促》作者为唐朝文学家韦庄。其古诗全文如下:

春漏促,金烬暗挑残烛。一夜帘前风撼竹,梦魂相断续。

有个娇娆如玉,夜夜绣屏孤宿,闲抱琵琶寻旧曲,远山眉黛绿。

【前言】

《谒金门·春漏促》是晚唐五代词人韦庄的词作。全词上片二十一字,下片二十四字,抒写了一个女子的孤独哀怨之情。

【注释】

⑴春漏促:春夜滴漏声急促。

⑵金烬:灯烛燃后的余灰。

⑶娇娆:形容美丽妩媚。这里指代美女。一作“娇饶”。

⑷“寻旧”曲:寻求往日与情人共赏的曲调。

⑸“远山”句:眉黛如远山翠绿。《西京杂记》:“文君姣好,眉色如望远山,脸际常若芙蓉。”

【翻译】

春夜里,一声声更漏十分急促,灯烛将灭,又一次次挑起残烛。整个夜里帘外春风摇撼着屋外翠竹,搅扰得人梦魂不定,断了又续。闺房之中,有个娇娆如玉的佳人,夜夜空守绣屏,孤枕独眠。闲极无聊之时,她抱起琵琶弹起旧曲,她的眉黛像翠绿的远山一般。

【赏析】

这首词上片写女子春宵不眠,是通过她的感受表达的。因为夜深,又不能入睡,所以感到特别寂静;因为静也就感到漏壶的滴声特别响。特别是“促”字,份量相当重,它不是指时间过得快,而是表达女主人公的不安和烦躁。“金烬”句,从女主人公的行动中显示了她长夜不眠。灯暗了又挑,挑了又暗,直到烛残火烬。她的行动是无聊的,情绪是纷乱的。“一夜”二句情景合写。诗人将女子的孤独难眠之状,织入断断续续的竹声之中,把帘前风响与魂牵梦绕交融在一起,韵致无穷。

下片点出女子的状态和表情。“有个”二句是上片典型环境中的典型人物,“娇娆”是借代,以见女子的美丽。然而这样艳美的人儿,都是“夜夜绣屏孤宿”。一个“孤”字,不单是“孤独”,而是上片女子复杂心绪的凝结。这两句从女主人公外表的'“美”与她处境的“孤”的矛盾中,显示了她内心的怨情。“闲抱”句是上片“金烬暗挑”行动的持续,是上句“孤宿”的进一步刻画,突现了她的凄凉。以往可能是高高兴兴地弹奏,而此时只是无聊地抱起了旧日的琵琶。“寻旧曲”也是对过去欢乐时刻的回忆,并想借回忆来冲淡眼下的孤独与凄凉,但回忆也解脱不了困境,而只能更增加孤苦。“远山眉黛绿”一句结尾,以貌写情,女主人公的愁容怨态跃然纸上。

【《谒金门·春漏促》翻译赏析】相关文章:

1.谒金门·风乍起全词翻译赏析

2.谒金门·秋池阁翻译赏析

3.《促织》教案及原文翻译赏析

4.关于春漏的散文

5.《促织》原文及翻译

6.促织原文翻译

7.促织原文及翻译

8.促织原文翻译对照

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部