中英双语诗歌:智慧之歌

时间:2024-04-25  字数:1600字  手机阅读

中英双语诗歌:智慧之歌

  Song of Wisdom

I have reached illusion's end

In this grove of falling leaves ,

Each leaf a signal of past joy ,

Drifting sere within my heart.

Some were loves of youthful days.

Blazing meteors in a distant sky ,

Extinguished , vanished without trace ,

Or dropped before me , stiff and cold as ice .

Some were boisterous friendships ,

Fullblown blossoms , innocend of coming fall .

Society dammed the pulsing blood ,

Life cast molten passion in reality's shell .

Another joy , the spell of high ideals ,

Drew me through many a twisting mile of thorn .

To suffer for ideals is no pain ;

But oh ,to see them mocked and scorned !

Now nothing remains but remorse

Daily punishment for past pride .

When the glory of the sky stands condemned,

In this wasteland, what colour survive

There is one tree that stands alone intact ,

It thrives , I know , on my suffering's lifeblood .

Its greenshade mocks me ruthlessly !

O wisdom tree ! I curse your every growing bud .

智慧之歌

我已走到了幻想底尽头,

这是一片落叶飘零的树林,

每一片叶子标记着一种欢喜,

现在都枯黄地堆积在内心。

有一种欢喜是青春的爱情,

那时遥远天边的灿烂的流星,

有的不知去向,永远消逝了,

有的落在脚前,冰冷而僵硬。

另一种欢喜是喧腾的友谊,

茂盛的花不知道还有秋季,

社会的格局代替了血的沸腾,

生活的冷风把热情铸为实际。

另一种欢喜是迷人的.理想,

他使我在荆棘之途走得够远,

为理想而痛苦并不可怕,

可怕的是看它终于成笑谈。

只有痛苦还在,它是日常生活

每天在惩罚自己过去的傲慢,

那绚烂的天空都受到谴责,

还有什么彩色留在这片荒原?

但唯有一棵智慧之树不凋,

我知道它以我的苦汁为营养,

它的碧绿是对我无情的嘲弄,

我咒诅它每一片叶的滋长。

【中英双语诗歌:智慧之歌】相关文章:

1.智慧之歌诗歌

2.空心人中英双语诗歌

3.中英双语诗歌:美与爱

4.偶然诗歌中英双语

5.智慧和勇气的寓言故事「中英双语」

6.中英双语的经典语句

7.中英双语寓言小故事

8.诗歌无题之歌

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部