《塞鸿秋·春情》翻译及赏析

时间:2024-04-29  字数:5700字  手机阅读

《塞鸿秋·春情》翻译及赏析

《塞鸿秋·春情》生动形象地描写了女子对男子的相思之情,通过对事物的细致描写来透漏出相思之情至深,全曲含蓄但切情真意切。下面是小编分享的《塞鸿秋·春情》翻译及赏析,一起来看一下吧。

塞鸿秋·春情

元代:张可久

疏星淡月秋千院,愁云恨雨芙蓉面。

伤情燕足留红线,恼人鸾影闲团扇。

兽炉沉水烟,翠沼残花片。

一行写入相思传。

翻译

疏疏的星,淡淡的月,冷冷清清秋千院,愁如云,恨似雨,布满芙蓉般的脸面。

寂寞伤心,深情在燕足上系红线,对镜照芳容,形影孤单好烦恼,百无聊赖摇团扇。

看香炉里烟气低沉,池塘中落花成片。

这些景物都像一行行字句写入了相思传。

赏析

首句先描景渲染萧条凄楚的气氛,统领全曲的主色调。“芙蓉面”用得贴切形象,极言女子娇好的容颜,含蓄而准确。把女子的容颜喻为芙蓉,更添西施般娇柔之态,极需人之呵护。

第二句借以典故抒发对男子的思念之深切,含蓄而恰到好处地表达女子内心深处欲迸发出来的情感。“燕足留红线”取自宋曾慥类说引《丽情集·燕女坟》的典故感人至深,作者匠心独运,反其意而用之,增添无奈、凄楚之感。“恼人鸾影闲闭扇”出自《异苑》中的罽宾国王与鸾的'故事,类比见出女主人公抑郁难耐的心情,比平铺直叙的哭诉更显深刻而有力。

后两句寄纷繁的花瓣及沉香之烟以相思,草草结束相思之曲,却很好地把女子对男子的相思之意推向最高处。

【《塞鸿秋·春情》翻译及赏析】相关文章:

1.塞鸿秋·春情赏析

2.《塞鸿秋·春情》赏析

3.元曲《塞鸿秋·春情》原文

4.塞鸿秋·春情的阅读答案及赏析

5.《浣溪沙·春情》翻译赏析

6.周德清塞鸿秋浔阳即景翻译赏析

7.塞鸿秋浔阳即景翻译赏析

8.薛昂夫《正宫·塞鸿秋》原文翻译与赏析

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部