病中作原文翻译赏析

时间:2024-05-03  字数:21400字  手机阅读

病中作原文翻译赏析

病中作原文翻译赏析1

病中作(生死中年两不堪)

作者:郁达夫

朝代:近代

【病中作】

生死中年两不堪,生非容易死非甘; 剧怜病骨如秋鹤,犹吐青丝学晚蚕。

一样伤心悲命薄,几人愤世作清谈? 何当放棹江湖去,浇水桃花共结庵。

郁达夫一生坎坷多难,诗歌清瘦沉郁,往往流露出对人事的悲苦无奈。这首诗作于病中,既有“一样伤心悲命薄,几人愤世作清谈?”的感叹,又有“何当放棹江湖去,浇水桃花共结庵。”奢梦。郁达夫更像一个诗人或文士,而不像革命军一类的人物!

赏析:

郁达夫一生坎坷多难,诗歌清瘦沉郁,往往流露出对人事的悲苦无奈。这首诗作于病中,既有“一样伤心悲命薄,几人愤世作清谈?”的感叹,又有“何当放棹江湖去,浇水桃花共结庵。”奢梦。郁达夫更像一个诗人或文士,而不像革命军一类的人物!

病中作原文翻译赏析2

原文

洞仙歌·丁卯八月病中作

贤愚相去,算其间能几。差以毫厘缪千里。细思量义利,舜跖之分,孳孳者,等是鸡鸣而起。

味甘终易坏,岁晚还知,君子之交淡如水。一饷聚飞蚊,其响如雷,深自觉、昨非今是。羡安乐窝中泰和汤,更剧饮,无过半醺而已。

翻译

人有贤愚之分,他们中间能差多少呢?不要小看了这个区别,可以说:差之毫釐,缪之千里之远。仔细地想想,义与利是舜与跖的分别。他们都鸡鸣即起,孳孳不倦地作事情。为善的就是舜的`徒弟,为利的就是跖的徒弟。这两种人我们一定要分清楚。

醴的味道甘甜,但它终久容易坏;水没有味道,它就能长久保持本色不变。我到了老年还知道一个道理:君子交朋友淡如水。吃一餐饭的时候,聚集一大批飞蚊,它们的响声如雷。现在想起来觉得:昨天错了,今天对了。我很羡慕能在安乐窝里有泰和汤喝,即便是剧饮也不会醉,但只打算喝个半醉就行了。

注释

孳孳:勤勉不懈。

安乐窝:指住宅。

泰和汤:指酒。

赏析

这首词是开禧二年,宋王朝又任命辛弃疾为绍兴府知府兼浙江东路安抚使。但是辛弃疾在镇江任上遭受的打击,伤痕犹在,无意出山,便上疏辞掉了。十二月又任命为陵兴知府,并诏命于上任前先赴阙奏事。奏事后,又升任为兵部侍郎。侍郎仅次于尚书的职务,有一定的兵权。辛弃疾始终以统一祖国为已任,按道理讲,这个差事,他是乐于接受的。但他早已认清宋王朝的昏庸无能,韩侂胄专权肆虐,宋金两国的战争一触即发,而且战争必以宋军失败而告终。辛弃疾以国家为重,乐意奔赴前线,年老病重。到了开禧三年的八月大病在身,九月南宋小朝廷又诏命他为枢密院都承旨。可是诏书到达铅山前九月十日,这位民族英雄、南宋的大词家“大呼杀贼数声”含恨离开了人间,享年六十八岁。辛弃疾在病中对自己的一生作了一番回忆,他经历了农民起义,青年时代就踏入官场,迭经波折,有欢乐,有悲哀;观察了从皇帝、权臣,到一般官吏,更结识了数量可观的农民,从而对人的贤愚优劣有了个认识。总的说来,他认为人有贤愚之分,即好坏之分。他们中间“差以毫釐缪千里。”辛弃疾分清贤愚的界限,是以义利为标准,即以义为主的人是贤者,它的标准人物是舜,以利为主的人是愚者,它的标准人物是跖。下片总结了自己一生交友的经验教训,“君子之交淡如水。”对那些响声如雷的“飞蚊”才有了正确的认识。他沉痛地说:“昨非今是。”作者最后下决心不出山了,想在“安乐窝中”半醺“泰和汤”了此一生。没有想到这首词竟成了他的绝笔!

【病中作原文翻译赏析】相关文章:

1.天作原文翻译及赏析

2.马上作原文翻译及赏析

3.马上作原文、翻译及赏析

4.夏昼偶作原文翻译赏析

5.《归嵩山作》原文及翻译赏析

6.在武昌作原文、翻译及赏析

7.归嵩山作原文、翻译及赏析

8.蝶恋花·河中作原文翻译及赏析

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部