《养鱼记》古诗原文及翻译

时间:2024-04-30  字数:3300字  手机阅读

《养鱼记》古诗原文及翻译

文言文《养鱼记》选自初中文言文大全,其古诗原文如下:

【原文】

折檐之前有隙地,方四五丈,直对非非堂,修竹环绕荫映,未尝植物,因洿以为池。不方不圆,任其地形;不甃不筑,全其自然。纵锸以浚之,汲井以盈之。湛乎汪洋,晶乎清明,微风而波,无波而平,若星若月,精彩下入。予偃息其上,潜形于毫芒;循漪沿岸,渺然有江潮千里之想。斯足以舒忧隘而娱穷独也。

乃求渔者之罟,市数十鱼,童子养之乎其中。童子以为斗斛之水不能广其容,盖活其小者而弃其大者。怪而问之,且以是对。嗟乎!其童子无乃嚚昏而无识矣乎!予观巨鱼枯涸在旁不得其所,而群小鱼游戏乎浅狭之间,有若自足焉,感之而作养鱼记。

【注释】

⑴选自《欧阳修文选》,人民文学出版社1982年版,杜维沫、陈新选注。

⑵折檐:屋檐下的回廊。

⑶非非堂:欧阳修在洛阳时所建,堂名非非。作者作有《非非堂记》一文。

⑷植物:古今异义词,这里是种植植物的意思。

⑸洿:音“乌”,低凹之地。这里作动词用,挖掘的意思。

⑹甃:音“宙”,用砖砌。

⑺锸:音“插”,铁锹。

⑻若星若月,精彩下入:指夜间星星和月亮反映在池水中,光彩鲜明。

⑼“予偃息其上”句:意思是我休息在池旁,形象纤毫毕现在池水中。偃息:休息。潜形于毫芒:晋应贞《临丹赋》:“清波引镜,形无遁形。”

⑽“循漪沿岸”句:意思是绕着水池散步,仿佛漫游在浩荡的江湖之间。江湖千里之想:《南史·齐竟陵王昭胄传》:“昭胄子同,同弟贲,幼好学,有文才,能书善画,于扇上图山水,咫尺之内,便觉万里之遥。”这里用其意。

⑾忧隘:忧愁郁闷。

⑿穷独:困乏寡助。

⒀罟:音“古”,鱼网。

⒁活:使动用法,使……活。

⒂怪:意动用法,(对这件事)感到奇怪。

⒃无乃:岂不是。嚚昏:嚚,音“银”。愚蠢糊涂。

⒄嚚(yín)昏:愚蠢糊涂。

⒅巨鱼:大鱼。巨:大。

【翻译】

房檐转角的前面有块空地,刚好长宽四五丈,直对非非堂,四周绿竹成荫,不曾种植花草于是把它当作池塘。按照空地的地形,挖一口不方不圆的池塘,没用砖砌壁,没用泥土修建,保全它自然的特点。用铁锹开沟疏通水路,从井里取水灌入池塘,池水满满地,清澈透明。有风,漾起水波;没风,水面平静清澈,星星月亮都能倒映出来。我在池塘旁休息,(池底)极其细微的'东西都能看得清清楚楚。沿着水面的波浪,有一种茫然身处千里江湖上的感受,我的忧愁和孤独都得到解脱。

我找到一个渔人,买了几十尾鱼,叫童子把它放进池塘里养,童子认为池塘水有限;又不能扩大容积。他把小鱼放进池塘,把大鱼丢在一边。我感到奇怪,问他;他把自己的看法告诉我。唉!那个童子也是愚昧糊涂没有见识啊!我看那些大鱼枯死在池塘一边,而那些小鱼在又浅又窄的池塘里嬉戏,好像很满足的样子。我很有感触,因而写了《养鱼记》。

【《养鱼记》古诗原文及翻译】相关文章:

1.《养鱼记》课文翻译

2.养鱼记的课文翻译

3.秋日古诗原文加翻译

4.古诗19首原文翻译

5.春晓古诗原文及翻译

6.望岳古诗原文及翻译

7.古诗无题原文及对照翻译

8.采薇古诗原文及翻译

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部