《一剪梅·舟过吴江》译文及注释

时间:2024-04-27  字数:2600字  手机阅读

《一剪梅·舟过吴江》译文及注释

一剪梅·舟过吴江》全词以首句的“春愁”为核心,用“点”“染”结合的手法,选取典型景物和情景层层渲染,写出了词人伤春的情绪及久客异乡思归的情绪。下面是《一剪梅·舟过吴江》译文及注释,欢迎阅读了解。

译文

船在吴江上飘摇,我满怀羁旅的春愁,看到岸上酒帘子在飘摇,招揽客人,便产生了借酒消愁的愿望。船只经过令文人骚客遐想不尽的胜景秋娘渡与泰娘桥,也没有好心情欣赏,眼前是“风又飘飘,雨又潇潇”,实在令人烦恼。

哪一天能回家洗客袍,结束客游劳顿的生活呢?哪一天能和家人团聚在一起,调弄镶有银字的笙,点燃熏炉里心字形的.盘香?春光容易流逝,使人追赶不上,樱桃才红熟,芭蕉又绿了,春去夏又到。

注释

1.吴江:今江苏县名。在苏州南。

2.浇:浸灌,消除。

3.帘招:指酒旗。

4.秋娘渡:指吴江渡。秋娘:唐代歌伎常用名,或有用以通称善歌貌美之歌伎者。又称杜仲阳,为唐德宗时镇海军节度史李侍女。渡:一本作“度”。

5.桥:一本作“娇”。

6.萧萧:象声,雨声。

7.银字笙:管乐器的一种。调笙,调弄有银字的笙。

8.心字香,点熏炉里心字形的香。

【《一剪梅·舟过吴江》译文及注释】相关文章:

1.一剪梅舟过吴江答案

2.《一剪梅·舟过吴江》原文

3.一剪梅 舟过吴江 题目

4.一剪梅舟过吴江

5.一剪梅·舟过吴江

6.《一剪梅.舟过吴江》试题

7.一剪梅舟过吴江译文

8.蒋捷《一剪梅·舟过吴江》译文及赏析

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部