《采桑子群芳过后西湖好》原文及翻译

时间:2024-05-06  字数:5600字  手机阅读

《采桑子群芳过后西湖好》原文及翻译

原文

群芳过后西湖好,狼籍残红。飞絮濛濛。垂柳阑干尽日风。

笙歌散尽游人去,始觉春空。垂下帘栊。双燕归来细雨中。

译文

虽说是百花凋落,暮春时节的西湖依然是美的,残花轻盈飘落,点点残红在纷杂的枝叶间分外醒目;柳絮时而飘浮,时而飞旋,舞弄得迷迷蒙蒙;杨柳向下垂落,纵横交错,在和风中随风飘荡,摇曳多姿,在和煦的春风中,怡然自得,整日轻拂着湖水。

游人尽兴散去,笙箫歌声也渐渐静息,才开始觉得一片空寂,又仿佛正需要这份安谧。回到居室,拉起窗帘,等待着燕子的`来临,只见双燕从蒙蒙细雨中归来,这才拉起了帘子。

注释

⑴群芳过后:百花凋零之后。群芳,百花。西湖:指颍州西湖,在今安徽阜阳西北,颖水和诸水汇流处,风景佳胜。

⑵狼籍残红:残花纵横散乱的样子。残红,落花。狼籍,同狼藉,散乱的样子。

⑶濛濛:今写作蒙蒙。细雨迷蒙的样子,以此形容飞扬的柳絮。

⑷阑干:横斜,纵横交错。

⑸笙歌:笙管伴奏的歌筵。散:消失,此指曲乐声停止。去:离开,离去。

⑹帘栊:窗帘和窗棂,泛指门窗的帘子。

【《采桑子群芳过后西湖好》原文及翻译】相关文章:

1.采桑子·群芳过后西湖好的原文及翻译

2.采桑子原文及翻译

3.采桑子·群芳过后西湖好翻译

4.采桑子原文加翻译

5.《采桑子》的原文翻译及赏析

6.采桑子·重阳原文以及翻译

7.采桑子·群芳过后西湖好欧阳修原文翻译及赏析

8.欧阳修的词《采桑子·群芳过后西湖好》原文翻译以及赏析

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部