登幽州台歌原文翻译及赏析

时间:2024-05-05  字数:4500字  手机阅读

登幽州台歌原文翻译及赏析

唐代:陈子昂

前不见古人,后不见来者。

念天地之悠悠,独怆然而涕下。

译文及注释

译文往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的明君。只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。注释⑴幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。⑵前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。⑶后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。⑷念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。⑸怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样...

显示全部

译文及注释

佚名

译文 往前不见古代招贤的圣君,向后不见后世求才的`明君。

只有那苍茫天地悠悠无限,止不住满怀悲伤热泪纷纷。

注释

⑴幽州:古十二州之一,现今北京市。幽州台:即黄金台,又称蓟北楼,故址在今北京市大兴,是燕昭王为招纳天下贤士而建。

⑵前:过去。古人:古代那些能够礼贤下士的圣君。

⑶后:未来。来者:后世那些重视人才的贤明君主。

⑷念:想到。悠悠:形容时间的久远和空间的广大。

⑸怆(chuàng)然:悲伤凄恻的样子。涕:古时指眼泪。

【登幽州台歌原文翻译及赏析】相关文章:

1.登幽州台歌原文及翻译

2.《登幽州台歌》原文翻译及赏析

3.登幽州台歌原文翻译

4.春风原文翻译及赏析

5.《常棣》原文翻译及赏析

6.《鸱鸮》原文翻译及赏析

7.《示儿》原文翻译及赏析

8.《清明》原文翻译及赏析

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部