《蝶恋花·百尺朱楼临大道》原文翻译及赏析

时间:2024-05-10  字数:3400字  手机阅读

《蝶恋花·百尺朱楼临大道》原文翻译及赏析

蝶恋花·百尺朱楼临大道

作者:王国维

原文

百尺朱楼临大道。

楼外轻雷,不间昏和晓。

独倚阑干人窈窕。

闲中数尽行人小。

一霎车尘生树杪。

陌上楼头,都向尘中老。

薄晚西风吹雨到。

明朝又是伤流潦。

注释

1、轻雷,喻车声。司马相如《长门赋》:“雷殷殷而响起兮,声像君之车音。”

2、流潦,指雨后路上流水或沟中积水。

翻译

那百尺高的红楼,

正临着宽阔的大路。

不管黄昏还是清晨,

楼外总传来轻雷似的车声。

窈窕的佳人啊,

孤独地凭倚着楼畔的`阑干,

无聊中把路上的行人一个个细数。

霎时间车子驶过,

卷起飞尘,扑向树梢。

唉,路上的行人和楼中的女子,

都在这红尘中不知不觉地老去了。

傍晚时候,西风吹来了冷雨。

到了明朝,

当更为路上积满潦水而忧伤。

赏析

静安先生《人间词话》中以“隔”字指摘南宋词人,谓白石“二十四桥仍在,波心荡、冷月无声”、“数峰清苦,商略黄昏雨”、“高树晚蝉,说西风消息”皆如雾里看花,终隔一层,其实这一点他有时也是夫子自道,这阕词中也有体现。表面上写窈窕佳人的闲愁,实际上暗含人世茫茫之恨。“陌上楼头,都向尘中老”颇似辛弃疾的《菩萨蛮·金陵赏心亭为叶丞相赋》词中“人言头上发,总向愁中白”。末句“薄晚西风吹雨到,明朝又是伤流潦”语极着力,极曲折。用意难明,焉能谓之“不隔”?虽然“隔”,亦不失为佳作。

【《蝶恋花·百尺朱楼临大道》原文翻译及赏析】相关文章:

1.《蝶恋花·百尺朱楼临大道》翻译及赏析

2.《蝶恋花·百尺朱楼临大道》赏析

3.《蝶恋花·百尺朱楼临大道》全词赏析

4.《蝶恋花·百尺朱楼临大道》诗词鉴赏

5.《蝶恋花·百尺朱楼临大道》鉴赏

6.王国维《蝶恋花·百尺朱楼临大道》译文及鉴赏

7.蝶恋花原文翻译及赏析

8.蝶恋花原文及翻译赏析

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部