湖心亭看雪翻译和思想感情

时间:2024-04-29  字数:3700字  手机阅读

湖心亭看雪翻译和思想感情

湖心亭看雪》是明末清初文学家张岱的代表作,选自《陶庵梦忆》卷三。下面是小编整理的相关内容,希望对你有帮助。

湖心亭看雪表达的思想感情:

作者通过追忆在西湖乘舟看雪的一次经历,表现了深挚的隐逸之思,寄寓了幽深的眷恋和感伤的情怀。

有力地抒发了人生渺茫的深沉感慨和挥之不去的故国之思。清高自赏的和淡淡的愁绪。

突出了作者遗世独立、卓然不群的高雅情趣。表达了作者遇到知己的喜悦与分别时的惋惜,体现出作者的'故国之思,同时也反映了作者不与世同流合污、不随波逐流的品质。

湖心亭看雪翻译:

作者:张岱

原文  崇祯五年十二月,余在西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更(gēng)定矣,余挐(ráo)一小船,拥毳(cuì)衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇(sōng)沆砀(hàngdàng),天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕,湖心亭一点,与余舟一芥(jiè),舟中人两三粒而已。  到亭上,有两人铺毡(zhān)对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”拉余同饮。余强(qiǎng)饮三大白而别,问其姓氏,是金陵(líng)人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更(gèng)有痴似相公者!”

译文

崇祯五年十二月,我居住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。  这一天初更以后,我乘着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。西湖雪夜雾气弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上能(清晰)见到的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹(苏堤),一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,船上两三个人罢了。  到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒炉中的酒正在沸腾。(那两个人)看见我,十分惊喜的说:“想不到在湖中还能遇见你这样有(闲情雅致)的人。”便拉着我一同喝酒。我痛饮了三大杯就告别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。  等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有和您一样痴的人啊!”

【湖心亭看雪翻译和思想感情】相关文章:

1.湖心亭看雪的思想感情

2.湖心亭看雪思想感情

3.湖心亭看雪翻译和原文

4.湖心亭看雪翻译

5.《湖心亭看雪》翻译

6.观刈麦思想感情

7.将进酒 思想感情

8.春夜喜雨的思想感情

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部