《陆游筑书巢》文言文及翻译

时间:2024-05-08  字数:3600字  手机阅读

《陆游筑书巢》文言文及翻译

陆游筑书巢出自陆游自编<<词文集>>,陆游自编词文集共五十卷,分为文集四十二卷,《入蜀记》六卷,词二卷。陆游曾封渭南县伯,故集名《渭南文集》。下面是《陆游筑书巢》文言文及翻译,欢迎阅读。

原文:

吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕籍于床,俯仰四顾无非书者。吾饮食起居,疾病呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变有不知也。间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,则辄自笑曰:此非吾所谓巢者耶!乃引客就观之。客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:信乎,其似巢也!

翻译:

我的屋子里,有的书堆在木箱上,有的书陈列在前面,有的书放在床上,抬头低头,四周环顾,没有不是书的。我的饮食起居,生病呻吟,感到悲伤,忧愁,愤怒,感叹,不曾不与书在一起的。客人不来拜访,妻子子女不相见,而刮风,下雨,打雷,落冰雹等(天气)变化,也不知道。偶尔想要站起来,但杂乱的书围绕着我,好像积着的枯树枝,有时到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己说:“这不是我说的鸟窝吗?”于是邀请客人走近看。客人开始不能够进入,已进屋的',也不能出来,于是(客人)也大笑着说:“确实啊,这像鸟窝。”

注释:

1.栖(qī )于椟(dú):堆在木箱上,堆在木箱上;椟:木柜、木匣,这里指书橱。

2.陈:陈列。又,《过秦论》:“良将尽弩守要害之处,信臣精卒陈利兵而谁何。”

枕藉,交错地躺在一起。

3.疾痛呻吟:因书中的事而引发痛苦的呻吟

4.觌(dí):相见。

4.间:间或,偶尔。

5.槁(gǎo) 枝:枯树枝。

6.就:走近,靠近。又,《隆中对》:“此人可就见,不可屈致也”

7.妻子:妻子和儿女。

8.辄:于是。

9.(1)或:有的。

10.(2)或:有时

11.尝:曾经。

12.引,邀请。

13.既,已,已经

14.乃,于是。

15.就:靠近

16.得,能够

17.信,确实

【《陆游筑书巢》文言文及翻译】相关文章:

1.陆游筑书巢原文及翻译

2.陆游筑书巢文言文翻译

3.陆游书巢文言文翻译

4.筑书巢陆游

5.《陆游筑书巢》阅读答案

6.陆游《筑书巢》原文翻译与阅读答案

7.《陆.游筑书巢》的原文及翻译

8.陆游书巢记原文翻译

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部