蝶恋花苏轼的英文翻译

时间:2024-05-02  字数:6500字  手机阅读

蝶恋花苏轼的英文翻译

蝶恋花·花褪残红》是由北宋时期著名文学家苏轼任密州(今山东诸城)太守时所写的一首词作。上片写伤春:触目红花纷谢,柳绵日少,青杏初结,普天芳草,充满了繁华易逝,“落花流水春去也”之意。下片写伤情:借“多情却被无情恼”的意象,寓有对朝廷一片痴心却被贬官远谪的惆怅,含蓄地表达出作者仕途坎坷、飘泊天涯的失落心情。下面和小编一起来看看吧!

蝶恋花苏轼的英文翻译

花褪残红青杏小。燕子飞时,绿水人家绕。枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草!

墙里秋千墙外道。墙外行人,墙里佳人笑。笑渐不闻声渐悄,多情却被无情恼。

Butterflies in Love with Flowers

Su Shi

Red flowers fade, green apricots appear still small,

When swallows pass

Over blue water that surrounds the garden wall。

Most willow catkins have been blown away, alas!

But there is no place where grows on sweet grass。

Without the wall there is a path, within a swing。

A passer—by

Hears a fair maiden's laughter in the garden ring。

The ringing laughter fades to silence by and by;

For the enchantress the enchanted can only sigh。

蝶恋花赏析】

《《蝶恋花·春景》》此作题一作“春景”。上片写暮春自然风光。从郊游少年的视角,由小到大,由近渐远地展开,极富层次感、色彩感和运动感。“天涯何处无芳草”,既是对暮春景色拓开一景,又点化游春少年的.惆怅,引发下片境界。下片写自然背景中的人事:一道短墙将少年与佳人隔开,佳人笑声牵动少年的芳心,也引起少年之烦恼。自然春意与人事春情相绾合,优美地表现出在流走跃动的春之气息中,惜春少年微妙的恋情之萌动及转瞬便迷失的怅惘。有声有色,情韵悠远,颇富婉媚绰约的风姿。是一篇天韵圆转的佳作。《词林纪事》卷五引《林下词谈》云:“子瞻在惠州,与朝云闲坐。时青女(指秋霜)初至,落木萧萧,凄然有悲秋之意。命朝云把大白,唱‘花褪残红’。朝云歌喉将啭,泪满衣襟。子瞻诘其故,答曰:‘奴所不能歌,是“枝上柳绵吹又少,天涯何处无芳草”也。’子瞻翻然大笑曰:‘是吾正悲秋,而妆又伤春矣。’遂罢。朝云不久抱疾而亡。子瞻终身不复听此词。”

【蝶恋花苏轼的英文翻译】相关文章:

1.蝶恋花苏轼

2.蝶恋花送春苏轼

3.苏轼蝶恋花

4.蝶恋花佳人苏轼

5.苏轼《蝶恋花》

6.《蝶恋花》苏轼

7.蝶恋花苏轼意思

8.蝶恋花苏轼原文

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部