湖心亭看雪的虚词翻译

时间:2024-04-28  字数:4200字  手机阅读

湖心亭看雪的虚词翻译

湖心亭看雪》是张岱小品的传世之作。作者通过追忆在西湖乘舟看雪的一次经历,写出了雪后西湖之景清新雅致的特点,表现了深挚的隐逸之思,寄寓了幽深的眷恋和感伤的情怀。下面小编收集了湖心亭看雪的虚词翻译,供大家阅读。

《湖心亭看雪》

崇祯五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鸟声俱绝。是日更定矣,余挐一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪。雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白。湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已。到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸。见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人?”拉余同饮。余强饮三大白而别。问其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者!”

译文

崇祯五年十二月,我居住在西湖。接连下了三天的大雪,湖中行人、飞鸟的声音全都消失了。

这一天初更以后,我乘着一只小船,穿着毛皮衣,带着火炉,独自前往湖心亭欣赏雪景。西湖雪夜雾气弥漫,天与云与山与水,浑然一体,白茫茫一片。湖上能(清晰)见到的影子,只有(淡淡的)一道长堤的痕迹(苏堤),一点湖心亭的轮廓,和我的一叶小舟,船上两三个人罢了。

到了湖心亭上,有两个人铺着毡席,相对而坐,一个小书童正在烧酒,酒炉中的`酒正在沸腾。(那两个人)看见我,十分惊喜的说:“想不到在湖中还能遇见你这样有(闲情雅致)的人。”便拉着我一同喝酒。我痛饮了三大杯就告别。问他们的姓氏,得知他们是金陵人,在此地客居。

等到下船的时候,船夫喃喃自语地说:“不要说相公您痴,还有和您一样痴的人啊!”

《湖心亭看雪》重点虚词:

虚词:一、白、绝、俱、余、大、是、更、客、而已、焉得、及。

重点词语解释:

①是日更定是:这

②湖中人鸟声俱绝绝:消失

③拏一小船 拏:撑船

④上下一白 一白:全白

⑤独往湖心亭看雪 独:独自

⑥雾凇沆砀 沆砀:白气弥漫的样子

⑦焉得更有此人 焉得:哪能更:还

⑧余强饮三大白而别 强:勉强

⑨客此 客:客居

⑩及下船 及:等到

一词多义:

一: ①上下一白:全

②长堤一痕:数目,最小的正整数,大写是“壹”。

更: ①是日更定:旧时将一夜分为五更,每更约两小时

②更有痴似相公者还

是: ①是日更定:这

②问其姓氏,是金陵人表示肯定的判断或解释

绝: ①湖中人鸟声俱绝:消失

②与妻子邑人来此绝境与世隔绝

【湖心亭看雪的虚词翻译】相关文章:

1.湖心亭看雪重点虚词

2.湖心亭看雪翻译

3.《湖心亭看雪》翻译

4.孙权劝学中的虚词翻译

5.蜀道难实词虚词的翻译

6.孙权劝学虚词及翻译

7.岳阳楼记重点虚词翻译

8.孙权劝学虚词翻译

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部