蜀道难全诗翻译及赏析

时间:2024-05-02  字数:11900字  手机阅读

蜀道难全诗翻译及赏析

蜀道之难,难于上青天的意思诸葛亮曾通过蜀道与为魏国交战,李白借此怀念古人,怀想当年战况恶劣,百姓民不聊生,作者重提旧事,表面上是感叹蜀道这块地方交通不便利,实则隐含对社会的一种思绪。

蜀道难  噫(yī)吁(xū)嚱(xī)⑴!危乎高哉!  蜀道之难,难于上青天。  蚕丛及鱼凫(fú)⑵,开国何茫然!  尔来四万八千岁⑶,不与秦塞(sài)通人烟。  西当太白有鸟道⑷,可以横绝峨眉巅。  地崩山摧壮士死⑸,然后天梯石栈(zhàn)相钩连。  上有六龙回日之高标⑹,下有冲波逆折之回川⑺。  黄鹤之飞尚不得过,猿猱(náo)欲度愁攀援⑻。  青泥何盘盘⑼!百步九折萦(yíng)岩峦。  扪(mén)参(shēn)历井仰胁(xié)息⑽,以手抚膺(yīng)坐长叹⑾。  问君西游何时还,畏途巉(chán)岩不可攀。  但见悲鸟号(háo)古木,雄飞雌从绕林间。  又闻子规啼夜月⑿,愁空山。  蜀道之难,难于上青天!使人听此凋朱颜。  连峰去天不盈尺,枯松倒挂倚绝壁。  飞湍瀑流争喧豗(huī)⒀,砯(pīng)崖转(zhuàn)石万壑(hè)雷。  其险也如此,嗟(jiē)尔远道之人,胡为(wèi)乎来哉⒁!  剑阁⒂峥(zhēng)嵘(róng)而崔嵬(wéi),一夫当关,万夫莫开⒃。  所守或匪亲,化为狼与豺。  朝避猛虎,夕避长蛇。  磨牙吮(shǔn)血(xiě),杀人如麻。  锦城虽云乐⒄,不如早还家。  蜀道之难,难于上青天,侧身西望长咨(zī)嗟(jiē)⒅。

蜀道难全诗翻译及赏析

作品注释  ⑴《蜀道难》:古乐府题,属《相和歌·瑟调曲》。噫吁戯:惊叹声,蜀方言。宋庠《宋景文公笔记》卷上:“蜀人见物惊异,辄曰‘噫吁嚱’。”  ⑵蚕丛、鱼凫:传说中古蜀国两位国王的名字。何茫然:难以考证。何:多么。茫然:渺茫。  ⑶尔来:从那时以来。四万八千岁:极言时间之漫长,夸张而大约言之。秦塞:秦的关塞,指秦地。通人烟:人员往来。  ⑷西当:西对。当:对着,向着。太白:太白山,又名太乙山,在长安西(今陕西眉县、太白县一带)。鸟道:只有鸟能飞过的小路。  ⑸地崩山摧壮士死:《华阳国志·蜀志》:“秦惠王知蜀王好色,许嫁五女于蜀。蜀遣五丁迎之。还到梓潼,见一大蛇入穴中。一人揽其尾掣之,不禁,至五人相助,大呼拽蛇,山崩时压杀五人及秦五女并将从,而山分为五岭。”横绝:横越。峨嵋巅:峨嵋顶峰。摧:倒塌。天梯:非常陡峭的山路。石栈:栈道。  ⑹六龙回日:《淮南子》注云:“日乘车,驾以六龙。羲和御之。日至此面而薄于虞渊,羲和至此而回六螭。”螭即龙。高标:指蜀山中可作一方之标识的最高峰。  ⑺冲波:水流冲击腾起的波浪,这里指激流。逆折:水流回旋。回川:有漩涡的河流。  ⑻黄鹤:黄鹄(Hú),又名天鹅,善于高飞。尚:尚且。得:能。猿猱(náo):蜀山中最善攀援的猴类。  ⑼青泥:青泥岭,在今甘肃徽县南,陕西略阳县北。《元和郡县志》卷二十二:“青泥岭,在县西北五十三里,接溪山东,即今通路也。悬崖万仞,山多云雨,行者屡逢泥淖,故号青泥岭。”百步九折:百步之内拐九道弯。萦:盘绕。岩峦:山峰。  ⑽扪参历井:参、井是二星宿名。古人把天上的星宿分别指配于地上的州国,叫做“分野”,以便通过观察天象来占卜地上所配州国的吉凶。参星为蜀之分野,井星为秦之分野。扪:用手摸。历:经过。胁息:屏气不敢呼吸。  ⑾坐:徒,空。膺:胸。君:入蜀的友人。畏途:可怕的路途。巉岩:险恶陡峭的山壁。但见:只听见。号古木:在古树木中大声啼鸣。从:跟随。  ⑿子规:即杜鹃鸟,蜀地最多,鸣声悲哀,若云“不如归去”。《蜀记》曰:“昔有人姓杜名宇,王蜀,号曰望帝。宇死,俗说杜宇化为子规。子规,鸟名也。蜀人闻子规鸣,皆曰望帝也。”这两句也有断为“又闻子规啼,夜月愁空山”的,但不如此文这种断法顺。  ⒀凋朱颜:使人变老了。去:距离。盈:满。飞湍(tuān):飞奔而下的急流。喧豗(huī):水流轰响声。砯(pīng)崖:水撞石之声。转,转动。  ⒁嗟:感叹声。尔:你。胡为:为什么。来:指入蜀。  ⒂剑阁:又名剑门关,在四川剑阁县北,是大、小剑山之间的一条栈道,长约三十余里。峥嵘、崔嵬,都是形容山势高大雄峻的样子。  ⒃“一夫”两句:《文选》卷四左思《蜀都赋》:“一人守隘,万夫莫向”。《文选》卷五十六张载《剑阁铭》:“一人荷戟,万夫趦趄。形胜之地,匪亲勿居。”一夫:一人。当关:守关。莫开:不能打开。所守:指把守关口的人。或匪亲:倘若不是可信赖的人。匪,同“非”。  ⒄朝:早上。吮:吸。锦城:《元和郡县志》卷三十一剑南道成都府成都县:“锦城在县南十里,故锦官城也。”今四川成都市。  ⒅咨嗟:叹息。

蜀道难全诗翻译及赏析

译文

唉呀呀多么危险多么高峻伟岸!  蜀道真太难攀简直难于上青天。  传说中蚕丛和鱼凫建立了蜀国,  开国的年代实在久远无法详谈。  自从那时至今约有四万八千年,  秦蜀被秦岭所阻从不沟通往返。  西边太白山有飞鸟能过的小道。  从那小路走可横渡峨眉山顶端。  山崩地裂蜀国五壮士被压死了,  两地才有天梯栈道开始相通连。  上有挡住太阳神六龙车的山巅,  下有激浪排空纡回曲折的大川。  善于高飞的黄鹤尚且无法飞过,  即使猢狲要想翻过也愁于攀援。  青泥岭多么曲折绕着山峦盘旋,  百步之内萦绕岩峦转九个弯弯。  可以摸到参井星叫人仰首屏息,  用手抚胸惊恐不已徒有声长叹。  好朋友呵请问你西游何时回还?  可怕的岩山栈道实在难以登攀!  只见那悲鸟在古树上哀鸣啼叫;  雄雌相随飞翔在原始森林之间。  月夜听到的是杜鹃悲惨的'啼声,  令人愁思绵绵呵这荒荡的空山!  蜀道真难走呵简直难于上青天,  叫人听到这些怎么不脸色突变?  山峰座座相连离天还不到一尺;  枯松老枝倒挂倚贴在绝壁之间。  漩涡飞转瀑布飞泻争相喧闹着;  水石相击转动像万壑鸣雷一般。  那去处恶劣艰险到了这种地步;  唉呀呀你这个远方而来的客人,  为了什么要来到这个险要地方?  剑阁那地方崇峻巍峨高入云端,  只要一人把守千军万马难攻占。  驻守的官员若不是皇家的近亲;  难免要变为豺狼踞此为非造反。  清晨你要提心吊胆地躲避猛虎;  傍晚你要警觉防范长蛇的灾难。  豺狼虎豹磨牙吮血真叫人不安;  毒蛇猛兽杀人如麻即令你胆寒。  锦官城虽然说是个快乐的所在;  如此险恶还不如早早地把家还。  蜀道太难走呵简直难于上青天;  侧身西望令人不免感慨与长叹!

译文2:

噫,哎呀,好高啊好险啊!蜀道之难,难于上青天!

蚕丛和鱼凫是古蜀国的帝王,他们开国的事业何等茫然。从古到今四万八千年,秦蜀二地从不通人烟。西面太白山上只有鸟飞的路线,可以通往峨眉山巅。多少壮士在地裂山崩中死去,然后才有一条天梯似的栈道互相钩连。

上有那驾着六龙的日车也要回头的高峰,下有那奔腾澎湃的激流也要倒退的迴川。连高飞的黄鹤也不得过啊,猿猴要过也无法攀援。青泥岭上路,盘旋又盘旋,百步九折绕山峦。抬起头来不敢出大气,手摸星辰头顶天。只好坐下来手按胸口发长叹:“西行的人啊,你什么时候回来呢?这可怕的蜀道,实在难以登攀!”

只听见鸟儿在古树上哀号,雌的跟着雄的飞绕在林间。又听见子规在月下哭泣:“不如归去!不如归去!……”一声声,愁满空山。蜀道之难,难于上青天!听一听也会使人失去青春的容颜。山峰连着山峰,离天还不到一尺远,千年枯枝倒挂在悬岩上边。激流和瀑布各把神通显,冲得山岩震,推着巨石转,好一似雷霆回响在这万壑千山。“蜀道是这样的艰险啊!可叹(你们这些)远道而来的人,不知是为了什么?”

剑门关气象非凡,但也格外高险。一人来把守,万人难过关。把关的人若是不可靠,他反而成为祸患。行人来到这里,早上要防备猛虎的袭击,晚上要警惕长蛇的暗算。它们磨快了牙齿,时刻要摆人肉宴。被它们杀害的人啊,密密麻麻,成千上万。“锦城虽说是个好地方,倒不如早早回家去!”

蜀道之难,难于上青天!当我踏上归途回身西望,还止不住连声长叹。

《蜀道难》,是中国唐代伟大诗人李白的代表作品。全诗二百九十四字,以山川之险言蜀道之难,给人以回肠荡气之感,充分显示了诗人的浪漫气质和热爱祖国河山的感情。诗中诸多的画面此隐彼现,无论是山之高,水之急,河山之改观,林木之荒寂,连峰绝壁之险,皆有逼人之势,其气象之宏伟,其境界之阔大,确非他人可及。正如清代诗评家沈德潜所盛称:“笔势纵横,如虬飞蠖动,起雷霆于指顾之间。”

【蜀道难全诗翻译及赏析】相关文章:

1.蜀道难的全诗及其翻译

2.蜀道难全诗翻译

3.李白《蜀道难》全诗翻译与赏析

4.李白《蜀道难》赏析全

5.李白《上李邕》全诗翻译赏析

6.王维《山中》全诗翻译赏析

7.李商隐《春雨》全诗翻译赏析

8.白居易《春风》全诗翻译赏析

专题推荐

如果您有更多好的建议,请与我们联系: E-mail:1689185878@qq.com
返回顶部